翻訳サービス
「ことば」と「ことば」の確実な橋渡し。
誠実でクオリティの高い翻訳。
それがアラヤのサービスです。
アラヤでは業種ごとに専門の翻訳者が作業を担当し、その後別途に校閲者をつけて、内容と表記を二重チェックする体制を整えています。その後はプロジェクトマネージャーが確認、お客様に納品いたします。
日本語・アジア言語⇔欧州言語の組み合わせで強みを発揮するアラヤですが、全世界の翻訳者ネットワークを生かし、ご要望に応じて中近東やアフリカを含む40以上の言語に対応することが可能です。
対応言語
-
英語(US/UK)
フランス語
ドイツ語
スペイン語
イタリア語
オランダ語
ポルトガル語
ギリシャ語 -
デンマーク語
ノルウェー語
スウェーデン語
フィンランド語
カナダ向けフランス語
中南米向けスペイン語
ブラジル向けポルトガル語 -
ポーランド語
チェコ語
スロバキア語
ハンガリー語
ロシア語
ウクライナ語
トルコ語 -
クロアチア語
スロベニア語
ルーマニア語
ブルガリア語
エストニア語
ラトビア語
リトアニア語
マルタ語 -
日本語
中国語(簡体字)
中国語(繁体字)
韓国語
タイ語
マレーシア語 -
インドネシア語
ベトナム語
ヒンディー語
アラビア語
ペルシア語
旧ソ連邦諸国の言語
ビジネス・産業実務翻訳
契約書、法律文書、各種証明書、技術仕様書、社内文書など、お客様のビジネスで発生するさまざまな文書を、多言語に翻訳いたします。数ワードから長文ファイルまでフレキシブルに対応。このほか官公庁提出用の認証翻訳も承ります。
<実例1> ドイツ連邦最高裁判所 判決文 ドイツ語→日本語
<実例2> ドイツ自動車メーカー アプリ 英語→日本語
<実例3> 食品商社 製品カタログ 英語→オランダ語
クリエイティブ・トランスレーション
アラヤの仕事は、翻訳だけにとどまりません。翻訳後のテキストを、販売促進ツールにふさわしい文章にリライトし、広告文として仕上げるサービスも提供いたします。会社案内、各種フライヤー、ウェブサイトなどにそのままお使いいただける、的確で読みやすいプロの文章です。
トランスレーション・エンジニアリング
取扱説明書など、大量に多言語を翻訳するプロジェクトは、アラヤが強みを発揮する分野のひとつです。案件ごとにプロジェクトマネジャーがプロセスを一貫して管理し、翻訳支援プログラムを活用して高品質、短納期、低コストの翻訳を実現します。
お見積もりから納品までの流れ
1. お問い合わせ
お客様からのメール、電話などによるお問い合わせに、迅速、丁寧にお答えいたします。
2. お見積もり作成(無料)
翻訳原稿をいただいた後、ワード数、内容の専門性、納期を考慮して見積書を作成します。
3. コーディネート
翻訳内容と納期に対応できる翻訳者を選定。お客様からの受注後すぐに翻訳開始。
4. 翻訳
翻訳内容の分野を専門とする翻訳者が担当します。翻訳支援プログラム(TRADOSなど)への対応も可能。
5. 翻訳チェック/校正
翻訳原稿の訳漏れ、表記ミス、内容の一貫性などを別の翻訳者がチェックします。
6. 納品
ワード、エクセル、TRADOSファイルなど、ご希望の形式で納品します。納期厳守。